Commerciële vertalingen

Neemt u dat vooral niet te letterlijk.

Teksten vertalen: letterlijk of met ziel?

Uw commerciële teksten of uw website vertalen opent een wereld van mogelijkheden. Of liever: een wereld vol klanten. Want uw klanten aanspreken in hun eigen taal, is een recept voor succes.

Maar hoé gaat u precies vertalen? Letterlijk zonder meer – of 100% correct én commercieel afgestemd op uw nieuwe publiek?

Verbazend, niet?

Het zal u misschien verbazen, maar het vertalen van commerciële teksten is óók een taak voor uw copywriter. Anders riskeert u van die hypercorrecte – én hypersaaie – op-de-letter-vertalingen.

Die gooien wij met plezier overboord. Want elke nuance moet mee aan boord. Commerciële vertalingen zijn immers geen kwestie van taal alleen. Maar ook en vooral van commerciële efficiëntie.

Wat u zelf doet, daar wordt u niet altijd graag aan herinnerd

Zelf commerciële vertalingen uitvoeren – of uw administratief medewerker aan het werk zetten? Natuurlijk kan dat. Maar Google Translate is géén copywriter. En zadelt u op met communicatieblunders die u niet licht zal vergeten.

Als u dan toch laat vertalen, laat het dan doen door een echte pro.

Daar komt verdorie wat bij kijken!

Uw copywriter vertaalt uw teksten op verschillende niveaus.

  1. Taalkundig: uw vertaling moét gebeuren onder het toeziend oog van een native speaker. Anders loopt u het risico op fouten. En dat is dé manier om het vertrouwen van uw lezer te verspelen.
  2. Commercieel: een copywriter vertaalt niet letterlijk. Maar hamert op de juiste commerciële argumenten. Die krijgen een flinke dosis pit mee. En treffen nét zo hard hun doel als in de brontaal.
  3. Met de juiste tone-of-voice. Vertel eens, zijn de woordspelingen en de tongue-in-cheeck-humor van uw Engelstalige publiek dezelfde als de nuances voor uw Nederlandstalige publiek? Vermoedelijk niet. Dus vinden we gewoon een frisse, vlotte toon die wél werkt.

 

Do yourself a pleziereke: bel uw copywriter

Wilt u geen mal figuur slaan bij uw anderstalige klanten – én uw commerciële impact maximaliseren?

Dan is het tijd om een copywriter in te schakelen. Alleen zo kunt u uw marketingmateriaal vertalen zoals het moet. En geeft u uw bedrijf alle kansen om ook die nieuwe markt te veroveren.

Geen idee waar u een native speaker copywriter vindt?
Druk hier een keertje. En klaar is kees!

(Flauwe Grap Alert! – Of zoals Google Translate het zou zeggen: ready is cheese/prêt est fromage!)

[Daarom] De Woordnatie

U weet dat u het wilt. Jaag die stroom van knetterende copywriting doorheen uw marketing. Wek die eindelijk eens tot leven. It’s Alive! En nog geen klein beetje. De juiste teksten, daar gaan uw haren van rechtstaan. Daar komt stoom van uit uw oren.

De Woordnatie weet welke voltage het beste werkt. Want goed gedoseerde spanning zet dingen in beweging. Klanten, bijvoorbeeld. Die tegenwoordig alleen nog in actie schieten bij de juiste uppercut aan energie. Die smeken om communicatie die de juiste zekering aanzet.

Laat uw marketing het licht zien. Flip the switch, zoals de Engelsen dat zo mooi zeggen. Steek uw vingers in onze stopcontactpagina en geef ons een seintje.

 

 

Contacteer ons
Contact Details
info@woordnatie.be
Stanleystraat 6, 2018 Antwerpen
(+32) 0499 61 38 44
BE06 3086 8697
BE11 3631 5803 3248
BBRUBEBB